science and technology

Lipitt: French-style automatic dubbing, HeyGen style

Cairo: Mai Kamal El-Din

 

It was a 23-year-old French engineer, Antoine Ménager, who decided to compete with the Americans from HeyGen on their own turf. Remember, last September, we discovered HeyGen, this amazing dubbing tool, capable of dubbing anyone, with their own voice, by matching the animation of the lips with the words. Striking effect, worldwide buzz.

But Antoine Ménager believes he can do better, and cheaper. Eight months ago, he started the Lipitt project. And since March 12, 200 additional people every day have had access to the beta version, a provisional version which requires registering on a waiting list.

Small demonstration with this interview with Zendaya by HugoDécrypte, posted online on LinkedIn by Antoine Ménager. We hear the heroine of Dune 2, first in English, then with her own cloned voice, in French, Turkish, Spanish and Chinese. It’s impressive, even more so when you have the image, with this mouth synchronization, whatever the language but since HeyGen, this is nothing new.

Lipitt adds several innovations compared to its American predecessor. The first innovation is the price. HeyGen works with credits. One credit equals one minute of translation. The minute costs around €1.50. With Lipitt, this price is halved: €0.70 per minute, for each language, and again, this price should quickly decrease.

Second new feature: Lipitt clones not only the voice, but also the intonation, for even greater realism, which can even be refined manually. And then, the AI ​​already manages up to six interlocutors simultaneously. Perfect for a debate show! She even manages the voices on music, as in this clip of Orelsan, suddenly polyglot, and perfectly synchronized, an extract of which is also available on Antoine Ménager’s LinkedIn page.

  • For more: Elrisala website and for social networking, you can follow us on Facebook
  • Source of information and images “svoboda

Related Articles

Back to top button